سعید شیخزاده با پیشنهاد ارائه تولیدات صداپایه توسط نوجوانان در جشنواره «آسمون» گفت: دنیای امروز شرایطی دارد که در آن باید بهترین خودتان باشید و این اتفاق نیاز به آموزش حرفهای دارد.
سعید شیخزاده، دوبلور در رابطه با تغییر نیازهای نوجوانان به ایسنا گفت: قطعا نیازهای مخاطب نوجوان امروز بسیار بسیار تغییر کرده. برای اینکه مخاطب امروز ما فردی است که از روز تولدش با اینترنت، تکنولوژی و با امکانات دنیای مدرن مواجه بوده برعکس ما که این امکانات در میانسالی به زندگی ما اضافه شد، پس بنابراین نوع تربیت و نوع نگاهش نوجوانان امروز به دنیا متفاوت بوده و اطلاعاتشان خیلی بیشتر از نسل ما است؛ پس بنابراین کار و مواجهه با این نسل برای کسانی که در رسانه کار میکنند و کارهای هنری انجام میدهند یک مقدار سختتر میشود.
شیخزاده در رابطه با تولیدات نوجوانان در فضای مجازی توضیح داد: خیلی اتفاق خوبی است که نوجوانان در فضای مجازی تولید محتوا میکنند، این کار را ما هم در نوجوانی انجام میدادیم اما فضایی برای نمایش آن نداشتیم، نوشتن متن و شاید حتی ساخت یک کار مستند کوچک یا فیلم کوتاه از فعالیتهای نسل ما در نوجوانی بود.
وی ادامه داد: فکر میکنم که کار گروهی در آن زمان بیشتر معنا داشت، چون امروز نوجوانها میتوانند با یک دوربین و یک نورپردازی شخصی همه کارهایشان را انجام دهند، ولی زمان ما نیاز به یک گروهی بود که هر کدام یک تخصصی را داشته و کار را جلو میبردند و این شور و اشتیاق برای تولید یک فیلم کوتاه یا یک مستند میتوانست که همه را وارد یک مسیر جدیتری کند؛ امیدوارم این عزیزان هم وقتی در فضای مجازی تولید محتوا میکنند به فکر پیشرفت هم باشند که آینده رسانه دست این عزیزان باشد و بتوانند در فضای مجازی تجربه کنند و کار حرفهای را در رسانهها انجام بدهند.
او درباره ظرفیت فضای مجازی گفت: حقیقتا باید عزیزانی که در فضای مجازی تولید محتوا میکنند و میبینیم که استعداد خوبی دارند و محتوای خوبی تولید کردند و حتی از نظر فنی یک کار ویژهای انجام میدهند، به گروههایی تبدیل شوند تا به کارشان هدف داده شود و در یک مسیر حرفهای پرورش پیدا کنند، اتفاقا فضای مجازی جایگاه خیلی خوبی برای استعدادیابی است.
شیخزاده درباره درباره جشنواره «آسمون» که با محوریت تولیدات فضای مجازی نوجوانها فعالیت میکند، گفت: امیدوارم که این جشنواره موفق باشد؛ به هر حال اسم و هدف اولیه این جشنواره خیلی خوب است و اینکه نوجوانها میتوانند خلاقیتهای خودشان را به نمایش بگذارند بسیار عالی است.
وی در ادامه به نوجوانان در این زمینه پیشنهاد داد: خیلی خوب است در زمینه صدا هم نوجوانها فعال باشند، به نظرم حتی میتوانند متنهایی را خودشان بنویسند یا فیلمهایی که به صورت مستند بوده و نریشن لازم دارند را انتخاب کنند و برای آن نریشنی را تولید و از صدایشان استفاده کنند که انشاءالله اگر فرصتی بود کارشناسان بتوانند آثار را ببینند و نظر بدهند، امید که جزو منتخبین هم باشند.
او در رابطه با علاقه به کار با نوجوانان در یک پروژه دوبلاژ توضیح داد: قطعا نوجوانهای بااستعداد زیادی وجود دارند. ما دوست داریم که با همه عزیزان بااستعداد کار کنیم چون آیندهی هنر دست نوجوانها است و قطعا هر نسلی این نگاه را به نوجوانهای هم عصر خودش دارد چراکه این گروه باید کار را دست بگیرد.
وی در پایان خاطرنشان کرد: اتفاق خیلی خوبی است که این عزیزان مشغول به کار بشوند و آموزش ببینند؛ امروز دنیا در شرایطی است که بدون آموزش نمیشود کاری انجام داد، شما باید بهترین باشید و اگر استعداد خاصی وجود دارد حتما باید به سمت آموزشهای خیلی حرفهای از اساتید خوب و کاربلد هدایت شود.
شیخزاده دوبلور باب اسفنجی، مرد عنکبوتی، هری پاتر و بسیاری دیگر از شخصیتهای محبوب است. او مدیر دوبلاژ فیلم «بچه زرنگ» نیز بوده است، شیخزاده در اجرا و بازیگری هم حضور داشته و نقش ناصرالدین شاه را در سریال «سالهای مشروطه» را ایفا کرده است.
شیخ زاده از دوران جوانی وارد عرصههای مختلف هنری شد و به گفته خودش منوچهر اسماعیلی در دوران نوجوانی او را به هنر دوبله دعوت کرد.
بدون دیدگاه