مریم شیرزاد که سالها با منوچهر والیزاده همکار بود، با ابراز تاثر عمیق از درگذشت این هنرمند نسل طلایی دوبله، گفت: با رفتن بزرگانی مثل منوچهر والیزاده گویی تکهای از وجودمان کنده میشود.
مریم شیرزاد ـ دوبلور باسابقه کشورمان که کارتونهای ماندگاری چون «جزیره ناشناخته» (سرندی پیتی)، «نیک و نیکو» (نیکو)، «بچههای مدرسه والت» (دیراسی) و «بچههای کوه آلپ» (دنی) را از خود به یادگار گذاشته است ـ در گفتوگویی با ایسنا شرکت کرد و در پی درگذشت منوچهر والیزاده با بغضی سنگین و صدایی لرزان اینچنین گفت: مرگ بدیهی و حق است اما رفتن برخی از همکاران ما به ویژه آنها که از نسل طلایی دوبله هستند، برایمان سنگین است.
این مدیر دوبلاژ در ادامه اظهار کرد: بخش زیادی از عمرمان در این عرصه با عزیزانی مثل منوچهر والیزاده سپری شد. سالها همکار بودیم و زندگی کردیم و حالا با رفتنشان گویی بخشی از وجودمان کنده میشود.
دوبلور نقش اوشین در سریال نوستالژیک «سالهای دور از خانه» و آنشرلی در سریال «رویای سبز»، با اشاره به شخصیت مهربان و اجتماعی منوچهر والیزاده اظهار کرد: ایشان شخصیت مهربانی داشتند و با همه خوب بودند، با همه خوشخلق و خوب بودند. برخی بزرگان همچون منوچهر والیزاده گویی برای مرگ آفریده نشدهاند. این بزرگان هیچگاه نمیمیرند. آقای والیزاده با وجود کهولت سن صدایی جوان داشتند صدایشان همیشه زنده بود. نمیگویم کسانی که الان در دوبله هستند نمیتوانند جایگزین شوند امیدوارم این اتفاق بیفتد و آنها هم ماندگار باشند اما آقای والیزاده جایگزینی ندارد.
شیرزاد که در سریال «ارتش سری» با منوچهر والی زاده همکاری داشت، در پایان گفت: واقعیت این است که تکتک افرادی که از این نسل طلایی دوبله میروند، حقیقتا یک چاه و خلاء عظیمی در عرصه دوبله ایجاد میکنند. به این دلیل که عرصه دوبله فقط صدا نیست یک شناخت و جایگاه و شخصیت است که باید بتوانی حرفی برای آن داشته باشی و خدایی نکرده الکن نباشی. مردی مثل منوچهر والیزاده مشخص است وقتی با همه خوش و بش میکرد، مهربان بود و تواضع میکرد، به خوبی هم از عهده دوبله برمیآمد و در این عرصه بهترین بود.

بدون دیدگاه