11:27

ساخت نسخه عربی سریال آمریکایی «کت شلواری ها»، انتقاد کاربران عرب زبان را برانگیخته است.
به گزارش ایسنا به نقل از الجزیره، پیش از این نیز ساخت نسخه عربی فیلم ایتالیایی «غریبه های تمام عیار»، موجب برانگیختن انتقاد مخاطبان عرب زبان شده بود.
به اعتقاد منتقدان، سازندگان این سریال ها بدون توجه به تفاوت های فرهنگی مردم عرب زبان و مسلمان، صرفا به تقلید کورکورانه از ساخته‌های غربی ها پرداخته اند.
این روزها نیز ساخت سریالی برای ماه رمضان به تقلید از یک سریال آمریکایی که دقیقا همان نام آمریکایی اش را هم دارد، انتقاد مخاطبان را برانگیخته است‌.
خبر ساخت این سریال به عنوان مجموعه مناسبتی ماه رمضان آینده، خشم و در مواردی تمسخر کاربران عرب زبان را در فضای مجازی به دنبال داشته است. بسیاری از کاربران ساخت این سریال را در ادامه روند رو به گسترش تقلید ناموفق از آثار غربی و آمریکایی در میان سازندگان عرب زبان می دانند.
همچنین نام یکی از نویسندگان سریال که فیلمنامه های اخیرش با شکست مواجه و بحث برانگیز بوده، دیگر عامل حمله کاربران به این سریال در حال ساخت رمضانی است.
برخی از کاربران عرب زبان معتقدند برگرداندن عین به عین داستان و دیالوگ های سریال آمریکایی «کت شلواری ها» به عربی از این مجموعه، یک کمدی تمام عیار به بار آورده است.
اگرچه مسئله عربی سازی فیلم های سینمایی آمریکایی ـ مساله ای که سازندگان عرب زبان به آن اعتراف نکرده اند ـ موضوعی تکراری و جا افتاده است، اما تا چند سال قبل، مخاطبان عرب زبان به ساخت سریال های تقلیدی عادت نکرده بودند و عموما سریال هایی از بطن جامعه و فرهنگ خود را از قاب تلویزیون هایشان دیده بودند.
از این رو وقتی در سال ۲۰۱۴ سریالی تقلیدی از یک نسخه کلمبیایی ساخته شد، تعجب مخاطبان را برانگیخت اما با این وجود تا حدودی مورد استقبال قرار گرفت و سرآغازی برای شروع تقلید از سریال های خارجی برای عرب زبان ها شد.
بدین ترتیب هر ساله سریال هایی تقلیدی و اقتباس شده ساخته می شد. برای مثال سریال «عروس بیروت» در سال ۲۰۱۹ به تقلید از سریال ترکی «عروس استانبول» ساخته شد.
مدتی پس از تقلید از سریال های طولانی ترکی و ساخت سریال هایی در این سبک، پلتفرم های پخش محتوای عربی ظهور کردند و به تقلید از نتفلیکس به ساخت سریال هایی کوتاه در چند فصل روی آوردند.
عده زیادی از مخاطبان عرب زبان به این تقلیدهای پی در پی معترض اند و می پرسند که مگر تخیل نویسنده های عرب زبان تمام شده است که اغلب سازنگان به دنبال عربی سازی آثار خارجی اند؟
اما در این میان عده ای نیز معتقدند تقلید از آثار موفق خارجی اگر به صورت درست و منطقی انجام شود، ایرادی ندارد.
یک منتقد معتقد است: با وجود تمام ایراداتی که این نوع سریال ها دارند و با وجود ناموفق بودن سازندگان در متناسب کردن داستان ها با فرهنگ عربی، این اتفاق نکات مثبت و آموزه هایی را نیز برای سازندگان داشته است و در هر صورت در جهت تلاش برای نجات سریال های عربی از شرایط بدی بوده که در سال های اخیر دچارش شده اند.

بدون دیدگاه

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *